欢迎光临

我们一直在努力

VOA慢速词汇掌故(音频+翻译):家庭类的俗语你了解多少?

日期: 来源:比比西英语网

Summer Fun with Family Expressions

And now, Words and Their Stories from VOA Learning English.

On this program, we explore words and expressions in the English language. And we often explain where they come from and how to use them.

In the summer months, we often get together with our family members who live far away. If you listen in as people talk with and about their families, you might hear some interesting expressions.

Like many idioms, it is often difficult to understand these expressions simply by knowing the meaning of individual words and the grammar of the sentence in which they appear. This week we will explore a few of these expressions, so you will understand them better when you hear them.

While watching television with your family in a crowded room, you might hear, "Your father was not a glass blower."

Of course, it is impossible for a person to be made of glass. That expression really means you are blocking the view of someone else, and they want you to move.

A similar expression is, "You make a better door than a window." It also means, "Please move out of the way."

When a child starts to act just like the parent, we say, "He's a chip off the old block." This suggests the image of an artist making a statue of someone from a block of stone. It can mean that the child is made of the same material as the parent. In a similar way, we may think that a child's action can show how they will act as an adult. To express this idea, we use the phrase, "The child is father to the man."

Lighting a fire for a family barbecue is a job that can be easy, with the right tools. After she lit the barbecue grill, I heard my sister say, "... and Bob's your uncle, there's the fire." This expression means something is easy. It describes how those in high positions may sometimes give jobs to family members, making their lives easier.

There are other expressions that have to do with money in the family. Someone who starts out life in a wealthy family was "born with a silver spoon in their mouth." And an adult may warn a child, "A fool and his money are soon parted." In other words, do not make a bad investment or spend money unwisely. And a child who is not given an inheritance is said to be "cut off without a penny."

My younger brother liked to play with the boys on our street who always caused trouble. Mom told him to stay away from the troublemakers with this expression: "Birds of a feather flock together." She meant that, if he does not want people to think he is one of the troublemakers, he should not spend time with them.

That is good advice. The child who does not listen to mother's words is in danger of becoming the "black sheep of the family." That expression describes a family member whose behavior gives them a bad reputation.

Speaking of animals, our cat is going to have kittens soon. A friend who saw her said she was "in a family way." Soon, the cat will have her own family to care for.

Finally, when a group of people live or work closely together, they might say, "We are like one big happy family – we argue all the time!" This expression could mean that the group is happy to be so close; or, if said with irony, it means the group is not happy to work together.

And that's all the time we have for this Words and Their Stories.

I'm Jill Robbins.

热门采购信息

  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):危险的难以控制的人

  • 其中一些人经常会改变他们对事物的想法。或者,他们会做反常的事情,或者会做一些与他们性格不相符(out of character)的事情来让你感觉出乎意料,我们可以形容这些人易变(changeable)、多变(uncertain),这里有一个很适合的词,反复无常(fickle)。
  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):与"奶油"相关的表达

  • 但是也许打你的人是你的好朋友。他们道歉了,现在,一切似乎都好起来了。你可以说你们之间的一切现在都很美好(peaches and cream)。这意味着,一开始就很糟糕的局面或者慢慢变坏的局面,现在已经有了很大的改善。
  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):生活总是有希望的

  • 如果你给这个短语加上个单词,那它的意思就大大改变了。如果“我活在乌云之下(living under a dark cloud)”,那这句话的意思是我总是很沮丧,很悲观。我们可以更这样说:“生活在忧郁的阴影里”或者“活在贫困的阴影下”。所以,你看,人们可以活在各种不同的阴影之下。
  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):让我们一笑置之

  • 使用这个表达的人可能是快乐的丽人。然而,你知道,会有那些其他的类型,性情暴躁的人。我们可以称呼不爱笑的人为坏脾气的人(curmudgeon)。坏脾气的人脾气不好,性情不佳,而且一般来说,和他们相处起来没啥乐趣。

最新采购信息