欢迎光临

我们一直在努力

VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):生活总是有希望的

日期: 来源:比比西英语网

点击下载MP3音频

Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories.

On this program we explore common words and expressions in American English.

Some are very common. For example, I'm sure that most of you have heard the expression "raining cats and dogs." We use it when it is raining very, very hard. In other words, when it is pouring!

Now, we have another useful expression about hard rain: "When it rains, it pours!" This means that when something bad happens, other bad things usually happen at the same time. We often use this saying after someone describes a lot of bad things, one after the other, like in this example.

Boy, my sister is really having a hard time these days.

Why? What's wrong?

First, someone stole her car. Then she broke her arm in a biking accident and a falling tree cut a hole in her house – all in one week!

That is one unlucky week. You know what they say: When it rains, it pours.

When using this expression, know that it can be helpful in any situation. You can say it to your best friend or to your employer. Also, we often say it in a sing-song way, like this – "When it rains ... it pours."

Now, the Merriam-Webster dictionary says that English speakers use this idiom for a series of bad things. However, other websites say you can also use it to describe many good things. While I have heard it used to describe many good things, more often than not, the "rain" in this expression represents bad things.

So, even though we mostly use "When it rains, it pours" for bad situations, you can also use it in good ones. However, we only use the next one in bad times.

If a person is under a cloud, they are thought to have done something bad or dishonorable. A person might even be a under a certain type of cloud, such as a cloud of suspicion. If you are living under a cloud of suspicion, other people believe that you have done something wrong.

But, we use this expressions for companies and organizations as well – not just people. For example, currently many scandals surround some women's gymnastic organizations and some universities in the United States. They are under a cloud of suspicion.

Now, if you add a few extra words to the phrase, the meaning changes greatly. If I am living under a dark cloud, it means I am depressed and sad all the time. We can make this phrase even more descriptive by saying "living under the dark cloud of depression" or "living under the dark cloud of poverty." So, you see -- there are different types of dark clouds you can live under.

But even people for people living under a dark cloud, there is hope. There is always hope. And that brings us to our last expression: Every cloud has a silver lining.

This expression means there is always something hopeful in even the most difficult or unhappy situation. A silver lining on a cloud shows that the sun is behind it. Even a really terrible, bad event may produce something happy or hopeful.

For example, let's say a friend of yours is in a car crash. She is not badly hurt but her car is too damaged to fix. When the tow truck driver comes to take her car off the road, she starts talking to him. They find out that they share a love of old cars. So, they plan to meet the following weekend at a car show. Soon they become great friends. When she tells this story to her friends and family, they often say the same thing: Every cloud has a silver lining!

And that's the end of this Words and Their Stories! I'm Anna Matteo.

热门文章

  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):生活总是有希望的

  • 如果你给这个短语加上个单词,那它的意思就大大改变了。如果“我活在乌云之下(living under a dark cloud)”,那这句话的意思是我总是很沮丧,很悲观。我们可以更这样说:“生活在忧郁的阴影里”或者“活在贫困的阴影下”。所以,你看,人们可以活在各种不同的阴影之下。
  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):把闪电装进瓶子里

  • 有时候我们用这个来明喻很难完成的某事。“明喻”是将两件事物作比较,并以单词“like(像)”或者“(as)”开头。例如,要让所有的科学家都同意这个会议主题就像捉住闪电放进瓶子那般的困难。他们都想谈论不同的主题。

最新文章

  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):生活总是有希望的

  • 如果你给这个短语加上个单词,那它的意思就大大改变了。如果“我活在乌云之下(living under a dark cloud)”,那这句话的意思是我总是很沮丧,很悲观。我们可以更这样说:“生活在忧郁的阴影里”或者“活在贫困的阴影下”。所以,你看,人们可以活在各种不同的阴影之下。
  • VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):把闪电装进瓶子里

  • 有时候我们用这个来明喻很难完成的某事。“明喻”是将两件事物作比较,并以单词“like(像)”或者“(as)”开头。例如,要让所有的科学家都同意这个会议主题就像捉住闪电放进瓶子那般的困难。他们都想谈论不同的主题。